Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
翻訳してほしい - hitchcock

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 28 件中 1 - 20 件目
1 2 次のページ >>
15
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 justiça e liberdade
justiça e liberdade
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

翻訳されたドキュメント
エスペラント justeco kaj libereco
ラテン語 Iustitia et libertas
289
原稿の言語
オランダ語 Werk met uw organisatie
Werk met uw organisatie actief mee aan een positieve wereld. Door te participeren in 1WE Art Auction. Als participant komt u terecht in een uitzonderlijk netwerk van ondernemers, die met hun organisatie daadwerkelijk een verschil maken. Draag ook een steentje bij! Door € 750,- te investeren, stapt u in een internationaal project met een unieke uitstraling en exposure.
texto sobre um site de leilao de artes!!!

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Contribua com a sua empresa
203
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Também gostaria de saber como posso fazer para...
Como posso fazer para pagar o frete a vocês? Gostaria que me enviassem o valor de quanto pagarei de frete da Espanha ao Brasil pelo meu quadro antes de postá-lo. Peço ainda que o enviem pelo meio mais barato que houver, não importando a demora em chegar.

翻訳されたドキュメント
スペイン語 También me gustaría saber...
265
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Estimados senhores de Fivars Recebi seu email e...
Estimados senhores de Fivars

Recebi seu email e estou interado das condições de envio de minha obra, gostaria que a enviassem para mim aqui no Brasil.
Abaixo segue meu endereço para envio:

Segue em anexo foto de meu trabalho

Agradeço antecipadamente por sua atenção e fico a disposição para eventuais dúvidas.

Sem mais.

翻訳されたドキュメント
スペイン語 Estimados señores de Fivars
221
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Estimados senhores Não tenho como contactar a...
Estimados senhores

Não tenho como contactar por telefgone a Galeria Fivars de onde estou, por tanto peço que me enviem mesmo assim pelo meio mais barato possível minha obra. E me informem a data de postagem e o numero de comprovante de correio para rastreamento.

Obrigado

翻訳されたドキュメント
スペイン語 Estimados señores
217
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Ola Meu nome é ..., sou um artista...
Ola

Meu nome é ..., sou um artista brasileiro e gostaria de saber até quando posso enviar a foto de meu trabalho para sua avaliação no 3r Concurso de Pintura y Escultura Figurativas 2008. E também para qual endereço devo enviar o trabalho se for selecionado.
Sem mais.

翻訳されたドキュメント
スペイン語 Hola, mi nombre es....
88
原稿の言語
英語 regards meeting
In many regards meeting those was simply impossible since the band had never stuck to one formula before
quero apenas saber o significado de regards meeting nesta frase, nao consigo entende-la por completo...

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Em muitos aspectos...
40
原稿の言語
英語 I made a spike about nine o'clock on a Saturday.
I made a spike about nine o'clock on a Saturday.
o que significa a expressão "make a spike"?

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Tomei pico por volta das nove horas num sábado.
35
原稿の言語
英語 Now taking bids on the next six digit plan
Now taking bids on the next six digit plan
trecho de musica
http://www.lyricsfreak.com/q/queensryche/best+i+can_20112767.html

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Dando lances agora para o próximo plano de seis dígitos
29
原稿の言語
英語 to be prophesied for an early slide
to be prophesied for an early slide
the next sentence is "followed it to the letter"...what is an "early slide" in this context?

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 estar destinado a um deslize prematuro
1 2 次のページ >>